Tallel de campechano II • Gramática

Para iniciarse en el taller de campechano no hace falta nada más que practicarlo; cualquier comentario será bienvenido siempre que se redacte en estalengua criolla. Aunque la gramática está redactada casi completamente, podría profundizarse con vuestros hallazgos filológicos; es decir, también se espera una cierta investigación por parte de los participantes en el taller, sobre todo, en la tarea de finalizar el diccionario con el léxico campechano que aún falta.

Antes de pasar a comunicarnos totalmente en campechano en estos talleres, queda escrita para su consulta la mini-gramática campechana:

FONÉTICA

1 El seseo: sien|cien, sapato|zapato,...
2 La -f que no existía en la república trascasiana se sustituye por -p: parmacia|farmacia, foto|poto...
3 Desaparece la -d- intervocálica en terminación -ado: morao|morado, acojonao|acojonado...
4 Conversión de -r en -l en posición implosiva: mujel|mujer, amol|amor...
5 La -r final de los infinitivos desaparece o se conserva seguida de la vocal-e: comé|comer, cantare|cantar
6 Se conservan casos de -f inicial latina aspirada: jambre|hambre, jablare|hablar

MORFOLOGÍA

1 El artículo definido es invariable, siempre es [ lo ]: lo coche, lo mujel; el artículo en trascasiano se adjuntaba también para nombres de personas, utilizándose el [ so ]: So Felipe cay malakón | Felipe es grande. Observemos que las reglas de acentuación son las propias del español.

2 El indefinido es también invariable [ oun ]: oun coche, oun mujel...

3 El plural se forma añadiendo a la palabra la partícula trascasiana nga o, más comunmente, anteponiendo al nombre la partícula dasa: lo dasa viejo | los viejos

4 El posesivo siempre va delante: sa puelco | su puerco

5 Pronombres sujeto: singular:
yoco, 2ª tuvo, 3ª ele; plural: 1ª nosocos, 2ª tuvusos y 3ª elelos

6 No se conjugan los verbos. Para señalar el tiempo verbal se utilizan partículas:
ya indica presente (ya pensá | pienso); antá, pasado (antá pensá | pensé) y el futuro es señalado con el uso de ñana (ñana pensá | pensaré)

7 La percepción algo sinestésica de los trascasianos hace que sus adverbios se solapen con los adjetivos; así, el adjetivo bono, bueno es también el adverbio bien.

8 la negación se expresa con la partícula ca y la interrogación con la partícula final inchi

Debemos investigar sobre las preposiciones campechanas aunque se sospecha que eran idénticas a las españolas.

en cuanto a procedimientos d eintensificación, no hay más que repetir el adverbio o adjetivo muito-muito | muchísimo

Taller de recuperación del campechano I

Cuando una comunidad necesita un sistema lingüístico para comunicarse con otro grupo social con el que entra en contacto crea entonces lo que llamamos un pídgin. Cuando ese pídgin es asumido y hablado como lengua materna tras una o más generaciones hemos llegado a una lengua criolla.

El campechano nace del contacto de la comunidad trascasiana con el español en las cálidas costas yvarantatanpeyanas. La mayor parte del vocabulario es, por tanto, prestado del español; no así la estructura gramatical y ciertas características que fueron tomadas de las lenguas indígenas, sustratos del campechano.

Hasta enero de 2008 había sobrevivido el último hablante de campechano, el profesor Lomualo Fili. Días antes de su muerte redactó la mini-gramática campechana y un diccionario incompleto campechano-español; por último, dejó a sus sobrinos el deseo de la recuperación para el mundo de esta lengua que, con él, moría.

Sus sobrinos, unos bichos de cuidado dilapidaron en meses lo que su tío había ganado trabajando durante más de medio siglo. Gracias a Dios, Gelman Plorez, un servidor, ha cogido el testigo y el legado del anciano y ofrece al mundo esta rareza única.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...